,

El mestizaje del castellano

Comparte en tus redes

El castellano de Venezuela tiene fisonomía propia, estilo propio, dentro del castellano general de América, decía el filólogo Ángel Rosenblat.

Rafael Marrón González

III

Según el artículo noveno de la Constitución de la República de Venezuela, el idioma oficial de nuestro país, es el Castellano, y Ángel Rosenblat, en su obra “Buenas y Malas Palabras en el Castellano de Venezuela”, expresa: “Podemos afirmar que, tanto por lo que conserva como por sus innovaciones, el castellano de Venezuela tiene fisonomía propia, estilo propio, dentro del castellano general de América. Un venezolano no se confundirá nunca con un colombiano, un cubano, un mejicano o un argentino. En sus giros, en sus comparaciones, en sus expresiones pintorescas y metafóricas, en sus preferencias y sus gustos, en su imaginería verbal, se retrata el venezolano.

Según la fecunda concepción de Guillermo de Humboldt, nuestra forma articulada es la manifestación externa de una forma interior, espiritual. El habla de una colectividad no es solo un modo de comunicación exterior, sino de un mundo interno, creado a través de todas las vicisitudes históricas, por la actividad espiritual de esa colectividad. El hombre hace la lengua y la lengua hace el hombre. Es indudable que a través de ese juego complejo de conservación e innovación de usos del lenguaje se puede penetrar en algunos aspectos del alma venezolana, creadora o moldeadora de otros usos”.   

El mestizaje

Del latín, madre nutricia de todas las lenguas romances, que brotó de manera espontánea del pueblo rudo, nace el castellano, en la depapuperada región cantábrica, y va nutriéndose en su cauce del aporte de idiomas tributarios, como una visión perceptiva de lo que sería el lenguaje depurado de cientos de millones de seres humanos en el Planeta y quizá de miles en el futuro. A continuación ofrezco, como un simple ejemplo de los aportes al castellano que han dado las distintas lenguas del planeta, un listado de voces extranjeras hoy de pleno uso castellano:  

Voces del latín que perduran en el castellano

De la familia indoeuropea  la lengua latina, hablada por la Roma imperial, es la más importante se caracteriza por su relativa independencia con las otras de la misma familia. Cuenta con algunos aportes célticos, relacionados con su morfología, y con románicos en cuanto a su léxico. Asimismo tiene una semejanza con la lengua helénica. Una vez conquistada la península ibérica por los romanos, el latín fue progresando en forma rápida, gracias a las guarniciones militares que el imperio mantuvo en las ciudades conquistadas. Pero luego de la caída del   imperio romano el latín comienza a experimentar un proceso de dialectalización que derivará, más tarde en la consolidación de diversas lenguas romances, las que posteriormente conformarán lo que en la actualidad son el italiano, el francés, el castellano, el catalán, el gallego, el portugués y el rumano. Siendo el castellano el que cuenta con el mayor número de hablantes: España, Venezuela, México, República Dominicana, Guatemala, Honduras. Cuba, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá. Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Puerto Rico, Filipinas y comunidades sefardíes del Próximo Oriente y África del Norte. También se habla en numerosas islas de las Antillas, así como en zonas de Nuevo México, Arizona, Texas y California, y en Miami es prácticamente el idioma oficial.

Acotación

El 22 de abril de 1616 muere el escritor español Miguel de Cervantes (el apellido  Saavedra, que se adjudicó Cervantes, hace alusión a su mano inutilizada en la Batalla de Lepanto, que deriva del árabe dialectal, «shaibedraa» que significa «brazo tullido»), autor del personaje inmortal Don Quijote. Ese día se celebra en todo El mundo iberoamericano el Día del Idioma Castellano. Se ha difundido erróneamente que el dramaturgo inglés William Shakespeare murió, coincidencialmente, el mismo día 23 de abril de ese año de 1616. Es importante aclarar que Inglaterra no había adoptado el Calendario Gregoriano para 1616, por lo tanto, su Calendario tenía 10 días de atraso con respecto a España, que lo había adoptado en 1582, es decir, que, según su propio calendario, Sheakespeare, efectivamente murió el 22 de abril, pero esa fecha correspondía al 2 de mayo en España, y ya Cervantes había muerto el 22 de abril, que correspondía al 12 de abril en Inglaterra. Durante mucho tiempo se tenía como fecha de su muerte el 23 de abril, pero ese fue el día de su entierro. Ya fue corregido. Continuará.

EL AUTOR es escritor, poeta, historiador, docente y comunicador social. Autor de varios libros. Es además el presentador oficial del noticiero estelar de Washington TV.

https://www.youtube.com/@Washingtontv1